[英語から日本語への翻訳依頼] 1ヶ月経つのにこの商品をまだ受け取っていません。 同じ商品は大丈夫でしょう。 わたしはその商品を待っているのに届きませんでした。 すぐ返金して欲...

この英語から日本語への翻訳依頼は ailing-mana さん naomi7675 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 519文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

fujirockによる依頼 2014/11/21 11:36:47 閲覧 1402回
残り時間: 終了

Never received this item, it has been a month past eta.
The same item will be fine.

Hey, Im wating for the item and it didn t came. I don t want the refound right now, the post office here is a crap but I m gonna wait a little more time and then I will contact you, ok?

Hello. I can confirm that ebay has cancelled this transaction. I can confirm that i have received the cancellation of my paypal payment to you. Thank you for immediate refund. Regards, David Taylor

O prazo maximo de entrega ja venceu e nao recebi o item

ailing-mana
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/11/21 11:43:48に投稿されました
1ヶ月経つのにこの商品をまだ受け取っていません。
同じ商品は大丈夫でしょう。

わたしはその商品を待っているのに届きませんでした。
すぐ返金して欲しいわけではありません。ここの郵便局は役立たずですが、もう少し待ってみてまた連絡しますのでよろしいですか?

こんにちは。ebayがこの取引をキャンセルしました。私のpaypal口座のあなたへの送金がキャンセルされたのを確認しました。
素早い返金をありがとうございます。David Taylor

naomi7675
評価 51
翻訳 / 日本語
- 2014/11/21 11:54:08に投稿されました
このアイテムを受けたことがありません。一ヶ月前のETAです。
同じアイテムのほうがいいです。

このアイテムを待っていますが、まだ来ていません。今は払い戻しがほしくないです。
ここの郵便局はよくないですから、もう少し時間がたったらまた連絡させて頂きます。

こんにちは。EBAYはこの振込をキャンセルしてもらったことを確認しました。
あなたへのお支払いのキャンセルの確認をもらいました。
早速のお返金、ありがとうございます。

返金はいただきましたが、アイテムはまだ届いていません。

★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。