翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 51 / 1 Review / 2014/11/21 11:54:08

naomi7675
naomi7675 51 東京で働いてる台湾人です。日本語から中国語の翻訳の実務経験は約4年あります...
英語

Never received this item, it has been a month past eta.
The same item will be fine.

Hey, Im wating for the item and it didn t came. I don t want the refound right now, the post office here is a crap but I m gonna wait a little more time and then I will contact you, ok?

Hello. I can confirm that ebay has cancelled this transaction. I can confirm that i have received the cancellation of my paypal payment to you. Thank you for immediate refund. Regards, David Taylor

O prazo maximo de entrega ja venceu e nao recebi o item

日本語

このアイテムを受けたことがありません。一ヶ月前のETAです。
同じアイテムのほうがいいです。

このアイテムを待っていますが、まだ来ていません。今は払い戻しがほしくないです。
ここの郵便局はよくないですから、もう少し時間がたったらまた連絡させて頂きます。

こんにちは。EBAYはこの振込をキャンセルしてもらったことを確認しました。
あなたへのお支払いのキャンセルの確認をもらいました。
早速のお返金、ありがとうございます。

返金はいただきましたが、アイテムはまだ届いていません。

レビュー ( 1 )

planopiloto 59 はじめまして。主に英日翻訳を担当しています。 得意な分野はテクノロジー系...
planopilotoはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/11/23 14:15:58

元の翻訳
このアイテムを受けたことがありません。一ヶ月前のETA
同じアイテムのほうがいいです。

このアイテムを待っていますが、まだ来ていません。今は払い戻しがほしくないです。
ここの郵便局はよくないですから、もう少し時間がたったらまた連絡させて頂きます。

こんにちは。EBAYはこの振込をキャンセルしてもらったことを確認しました。
あなたへのお支払いのキャンセルの確認をもらいました。
早速の返金、ありがとうございます。

返金はいただきましたが、アイテムはまだ届いていません。

修正後
このアイテムだ届いていません。一ヶ月前に届く予定した
同じアイテムのほうがいいです。

このアイテムを待っていますが、まだ来ていません。今は払い戻しがほしくないです。
ここの郵便局はよくないですから、もう少し時間がたったらまた連絡させて頂きます。いいですか?

こんにちは。EBAYはこの振込をキャンセルしてもらったことを確認しました。
あなたへのお支払いのキャンセルの確認をもらいました。
早速の返金、ありがとうございます。

返金はいただきましたが、アイテムはまだ届いていません。

ETAはexpected time of arrivai(到着予定)ですね。日本人にはなじみのない単語なので訳しました。その他は、日本語として概ね自然で、良い文章になっていると思いました。

コメントを追加