[日本語から英語への翻訳依頼] とてもとてもとても酷いクオリティの商品です。 前回注文した商品と型番は同じですが、明らかに違う商品です。 新しい商品は、銅製の基盤(base)から、アルミ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" "Eコマース" のトピックと関連があります。 yyokoba さん guaiyetta さん hayabusark9215 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 170文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

fryhkryjkreytによる依頼 2014/11/20 16:43:37 閲覧 2584回
残り時間: 終了

とてもとてもとても酷いクオリティの商品です。
前回注文した商品と型番は同じですが、明らかに違う商品です。
新しい商品は、銅製の基盤(base)から、アルミ製の基盤に変更されていました。
また、LEDチップの大きさも、32milx32milから、24milx40milの大きさの商品が届きました。

もう2度とこのショップで注文することは無いでしょう。

yyokoba
評価 63
翻訳 / 英語
- 2014/11/20 16:48:15に投稿されました
A product of very, very terrible quality.
The item number of the product is the same as the one that I ordered last time but it's clearly a different product.
The base of the new product was changed from copper to aluminum.
Also, the size of the LED chip of the product that arrived was also different, from 32milx32mil to 24milx40mil.

I will never buy from this shop again.
fryhkryjkreytさんはこの翻訳を気に入りました
guaiyetta
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/20 17:04:54に投稿されました
The product is in a very, very bad quality.
Obviously it's a different product even though the product model number is the same with the one I bought before.
The new product changes the copper base into a aluminum one.
Also, the size of the LED chip I received is 24milx40mil rather than 32milx32mil.

I won't make orders in this shop again.

★★★☆☆ 3.0/1
hayabusark9215
評価 41
翻訳 / 英語
- 2014/11/20 17:41:39に投稿されました
The quality of the item was horrible.
The model number was the same one, but it was different item what I wanted to order from before.
The new item changed to a base made aluminum from a base made copper. It was delivered 24mil ×40mil item from 32mil ×32mil.
I will never order from the store again.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。