Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] A product of very, very terrible quality. The item number of the product is ...

This requests contains 170 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yyokoba , hayabusark9215 , guaiyetta ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by fryhkryjkreyt at 20 Nov 2014 at 16:43 2781 views
Time left: Finished

とてもとてもとても酷いクオリティの商品です。
前回注文した商品と型番は同じですが、明らかに違う商品です。
新しい商品は、銅製の基盤(base)から、アルミ製の基盤に変更されていました。
また、LEDチップの大きさも、32milx32milから、24milx40milの大きさの商品が届きました。

もう2度とこのショップで注文することは無いでしょう。

yyokoba
Rating 63
Translation / English
- Posted at 20 Nov 2014 at 16:48
A product of very, very terrible quality.
The item number of the product is the same as the one that I ordered last time but it's clearly a different product.
The base of the new product was changed from copper to aluminum.
Also, the size of the LED chip of the product that arrived was also different, from 32milx32mil to 24milx40mil.

I will never buy from this shop again.
fryhkryjkreyt likes this translation
guaiyetta
Rating 52
Translation / English
- Posted at 20 Nov 2014 at 17:04
The product is in a very, very bad quality.
Obviously it's a different product even though the product model number is the same with the one I bought before.
The new product changes the copper base into a aluminum one.
Also, the size of the LED chip I received is 24milx40mil rather than 32milx32mil.

I won't make orders in this shop again.

★★★☆☆ 3.0/1
hayabusark9215
Rating 41
Translation / English
- Posted at 20 Nov 2014 at 17:41
The quality of the item was horrible.
The model number was the same one, but it was different item what I wanted to order from before.
The new item changed to a base made aluminum from a base made copper. It was delivered 24mil ×40mil item from 32mil ×32mil.
I will never order from the store again.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime