Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] The price for 20 units will stay the same however if you would like to order ...

This requests contains 323 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , hmk0 , ailing-mana ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by [deleted user] at 19 Nov 2014 at 11:11 2100 views
Time left: Finished

The price for 20 units will stay the same however if you would like to order more we will increase the percentage. Since the watch is already selling at a discounted price we cannot go less than 15%. Which base price are you counting?

別の文章


Sorry it is 5% up to 50 units per item and then it switches over to wholesale pricing

ailing-mana
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 19 Nov 2014 at 11:17
20ユニットの価格は同じですが、もっと多く注文をするならば(割引)パーセンテージをふやしたいと思います。この時計はすでに割引価格ですので15%以上安くすることはできません。
あなたが参考にしているのはどこの基本価格ですか?

申し訳ありませんが、1アイテムあたり50ユニットまでですと5%になります。それ以上の注文になると卸売価格になります。
★★★★☆ 4.0/1
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 19 Nov 2014 at 11:20
20ユニットの値段は同一ですが、これ以上の数量を注文したい場合、パーセンテージを増幅します。時計は、既に、割引料金により販売されているので、15%以下は無理です。どちらの値段をご検討されますか。

申し訳ございませんが、1商品につき50ユニットまで5%値上がりし、その後、卸売価格へ変更されます。
★★☆☆☆ 2.0/1
hmk0
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 19 Nov 2014 at 11:31
20個分の値段は、同じですが、もしもあなたが、さらに御注文をなさりたい場合、私たちは、そのパーセンテージを増量することができます。その時計は、既にディスカウントされた値段にて販売されておりますので、私たちは、15%以下にはできません。どちらの基本価格でお考えでいらっしゃりますか。

別の文章

すみません、アイテムにつき5%で、50ユニット迄です。
それからは、卸売価格に切り替えられます。
★★★★☆ 4.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime