Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になっております。 住所変更の対応ありがとうございました。 CRC16-1の価格に関しては理解しました。 価格が変わるのであれば、B2Bショップ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん sliamatem さん hmk0 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 138文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

sionによる依頼 2014/11/18 19:50:53 閲覧 1972回
残り時間: 終了

お世話になっております。

住所変更の対応ありがとうございました。

CRC16-1の価格に関しては理解しました。
価格が変わるのであれば、B2Bショップに表記されている価格も訂正するべきではないのでしょうか。

先程、支払いを済ませましたのでご確認して頂き、発送の手配をお願いします。

敬具

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/18 19:53:02に投稿されました
Thank you always.

Thanks for arranging the address change.

I understood about CRC16-1 price.
If the price changes, price indicated in B2B shop also should be corrected.

I just made payment so please kindly check and arrange shipment.

Thank you.
★★☆☆☆ 2.0/1
sliamatem
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/18 20:30:05に投稿されました
Thanks for your help.

I thank you for helping me change my address.

I understand matters concering the rice of CRC16-1.
I believe that when prices have changed, the coresponding prices shown at B2B shop should be corrected accordingly.

I have just made my payment. Please confirm it and prepare for its shipment.

Best regards
★★★☆☆ 3.5/2
hmk0
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/18 20:28:10に投稿されました
Thank you as always.
I appreciated your arrangement of changing the address.
I understand about the cost of CRC16-1.
If the cost is changed, shouldn't it be corrected on B2B shop as well ?

I have already paid just now, so please confirm and make an arrangement to ship.
Best regards.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。