翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 2 Reviews / 2014/11/18 20:30:05
お世話になっております。
住所変更の対応ありがとうございました。
CRC16-1の価格に関しては理解しました。
価格が変わるのであれば、B2Bショップに表記されている価格も訂正するべきではないのでしょうか。
先程、支払いを済ませましたのでご確認して頂き、発送の手配をお願いします。
敬具
Thanks for your help.
I thank you for helping me change my address.
I understand matters concering the rice of CRC16-1.
I believe that when prices have changed, the coresponding prices shown at B2B shop should be corrected accordingly.
I have just made my payment. Please confirm it and prepare for its shipment.
Best regards
レビュー ( 2 )
元の翻訳
Thanks for your help.
I thank you for helping me change my address.
I understand matters concering the rice of CRC16-1.
I believe that when prices have changed, the coresponding prices shown at B2B shop should be corrected accordingly.
I have just made my payment. Please confirm it and prepare for its shipment.
Best regards
修正後
Thanks for your help.
I thank you for helping me change my address.
I understand matters concerning the price of CRC16-1.
I believe that when prices have changed, the coresponding prices shown at B2B shop should be corrected accordingly.
I have just made my payment. Please confirm it and prepare for its shipment.
Best regards
元の翻訳
Thanks for your help.
I thank you for helping me change my address.
I understand matters concering the rice of CRC16-1.
I believe that when prices have changed, the coresponding prices shown at B2B shop should be corrected accordingly.
I have just made my payment. Please confirm it and prepare for its shipment.
Best regards
修正後
Thanks for your help.
I thank you for helping me change my address.
I understand matters concering the price of CRC16-1.
If the price is going to be modified, shouldn't the listed price at the B2B shop be revised accordingly?
I have just made my payment. Please confirm it and proceed with shipment.
Best regards,
4行目はシンプルに訳したほうが伝わりやすいと思います。
添削ありがとうございます。