翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/11/18 19:53:02
お世話になっております。
住所変更の対応ありがとうございました。
CRC16-1の価格に関しては理解しました。
価格が変わるのであれば、B2Bショップに表記されている価格も訂正するべきではないのでしょうか。
先程、支払いを済ませましたのでご確認して頂き、発送の手配をお願いします。
敬具
Thank you always.
Thanks for arranging the address change.
I understood about CRC16-1 price.
If the price changes, price indicated in B2B shop also should be corrected.
I just made payment so please kindly check and arrange shipment.
Thank you.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
Thank you always.
Thanks for arranging the address change.
I understood about CRC16-1 price.
If the price changes, price indicated in B2B shop also should be corrected.
I just made payment so please kindly check and arrange shipment.
Thank you.
修正後
Thank you as always.
Thanks for taking care of the address change request.
I understood about the price for CRC16-1.
If the price changes, shouldn't be the price indicated in B2B shop also be corrected?
I have made the payment just a while ago, so please kindly check and arrange the shipment.
Thank you.
冠詞の抜けているところや疑問文の誤訳などが気になりました。見直しをしてみると精度が上がると思います。
このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。