[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になっております。 次回から注文するときに会社名を記載するようにします。 請求書を確認しましたら、CRC16-1の値段が間違っていました。€46...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 acdcasic さん licht2014 さん yyoo さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 122文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

sionによる依頼 2014/11/17 19:17:28 閲覧 3176回
残り時間: 終了

お世話になっております。

次回から注文するときに会社名を記載するようにします。

請求書を確認しましたら、CRC16-1の値段が間違っていました。€46.45のはずが、€49.95になっています。
正規の値段に訂正して再度、請求書の発行をお願いします。

acdcasic
評価 60
翻訳 / 英語
- 2014/11/17 19:34:30に投稿されました
Thank you for your support.

Moving forward, we will put the company name on invoices when we place orders.

When we checked the invoice, we found that the price of CRC16-1 was wrong. It says 49.95 EUR for each while it is supposed to be 46.45 EUR for each. Can you please revise it to the correct price and reissue the invoice?
★★★★☆ 4.0/1
licht2014
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/17 19:58:45に投稿されました
Thanks you for your continuous support.

We will display our company name clearly with the order from next time.

However, when we check the invoice, we found out a price mistake of CRC16-1, the price should be €46.45, but not €49.95.
Would you please take a note and re-issue a updated invoice to us, Thank you.
★★★☆☆ 3.0/2
licht2014
licht2014- 9年以上前
「an」 updated invoice です、すみません。
yyoo
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/17 19:34:18に投稿されました
Dear Sirs,

From next orders, I will write out the company name.

Having checked the invoice, I found that the price of CRC16-1 was erroneously described there. The price was originally €46.45, but the invoice has the wrong information as it refers to €49.95. Please revise it to the original price and reissue the invoice.

Sincerely,
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

備考

正確にお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。