We have reserved the goods for you. Please find your proforma invoice in the attachment.
Please, take care on the B2B shop next time of your company name. I think that in the B2B shop it is not very clear, when it asks about your "name", when you place an order. It doesn't matter who places the order, so please only write your company name there.
I would let know about this problem to our IT-Team.
御社の社名の次回の事業者対事業者用店舗にお気をつけください。御社の「名前」について尋ねた際や、御社が注文をする際に事業者対事業者における店舗は明白ではないと思います。誰が注文をするかは問題ではありませんが、そこに御社の社名を書いてください。
私はこの問題を当社のITチームに知らせようと思っております。
次回、ビジネス向けショップの貴店名をご覧ください。ビジネス向けのお店がハッキリと伝わりません、貴社名や注文欄の件。誰が発注するかは問題ではありませんので、貴社名だけご入力ください。
弊社のITチームにこの問題を知らせておきます。
貴社名の入ったB2Bショップに次回はご注意ください。ご貴社が注文を出すときには、あなたの "名前"について尋ねたとき、B2Bの店ではそれは非常に不明瞭だと思われる。それは発注する方は問題ないので、あなたの会社名のみを記入してください。
私は、弊社のIT-のチームに、この問題について知らせたいと思います。