お世話になります。
あと4日だけお待ちしてもらってもいいでしょうか?
今回の件ではとてもご迷惑をお掛けして申し訳ございません。
私たちのミスで〇さんと■さんにはとても不安な思いと残念な思いをさせてしまいました。
国際間取引のサポートをする我々としては信頼を取り戻すべく最後まできちんと取引をさせていただこうと思います。
よろしくお願いします。
Translation / English
- Posted at 17 Nov 2014 at 13:29
Thank you for your support.
Would you please wait for 4 more days?
We deeply apologize for the inconvenience that has been caused to you for this matter.
Due to our mistake, we are sorry to make ○ and ■ feel worried and uncomfortable.
As we support international transactions, we shall make sure to complete our through support till the shipment is completed in order for regaining your trust.
Thank you and kind regards,
Would you please wait for 4 more days?
We deeply apologize for the inconvenience that has been caused to you for this matter.
Due to our mistake, we are sorry to make ○ and ■ feel worried and uncomfortable.
As we support international transactions, we shall make sure to complete our through support till the shipment is completed in order for regaining your trust.
Thank you and kind regards,
★★★★★ 5.0/1
Rating
44
Translation / English
- Posted at 17 Nov 2014 at 13:28
Thank you for your continuous support.
Would you mind waiting for 4 more days?
We are very sorry for the inconvenience we have caused this time.
Because of our mistake we have caused O and X inconvenience and worry.
We hope to complete the transaction until the end in order to recover your confidence as we support international transactions.
Thank you in advance.
Would you mind waiting for 4 more days?
We are very sorry for the inconvenience we have caused this time.
Because of our mistake we have caused O and X inconvenience and worry.
We hope to complete the transaction until the end in order to recover your confidence as we support international transactions.
Thank you in advance.