Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Buy a limited edition eyeliner and get a music card and a handshake voucher. ...

This requests contains 543 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( blackdiamond , hitomi-kumai ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by nakagawasyota at 16 Nov 2014 at 18:21 1102 views
Time left: Finished

【北関東】伊藤千晃プロデュースブランド「Charming Kiss」コスメライン発売記念握手会決定!


12月14日 北関東会場
(ワンダーグウ 数店舗)

一部のみ:15:00~16:30


伊藤千晃プロデュースブランド「Charming Kiss」
コスメライン発売を記念して、 握手会イベントの開催が決定しました!
今回は東京&大阪&名古屋&北関東の4Days!

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2014 at 19:03
[Kita-Kanto] To commemorate the release of Chiaki Ito-produced “Charming Kiss” she will be shaking your hands!
December 14 Kita-Kanto site (Wonder Goo stores)
Only part 1: 15:00-16:30

This time she will appear in Tokyo, Osaka, Nagoya, and Kita Kanto for 4 days.
hitomi-kumai
Rating 60
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2014 at 20:09
[North of Kanto] Special shake-hands event to celebrate a new release "Charming Kiss" brand's Make-Up Line produced by Chiaki Ito !

On 14th December North of Kanto venue
(the selected WonderGOO stores)
One stage only:15:00-16:30

Chiaki Ito produces "Charming Kiss" brand
To celebrate a new release Make-Up Line , the shake-hands event will be held!
This time, it will be held at Tokyo, Osaka, Nagoya and North of Kanto for 4 days!



nakagawasyota likes this translation

限定アイライナーをGETしたら、 ミュージックカードと握手会参加券が付いてくる超スペシャルな企画!!
チャーミングキス史上最大を募ってのイベントです♪
2014年の締めくくりに、皆さん参加してくださいね!

詳しくはチャーミングキスのホームページをチェック!↓
http://chiaki.koji-honpo.co.jp/

ツイッターやアプリでも色々情報発信するからこちらもチェック♪

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2014 at 19:01
Buy a limited edition eyeliner and get a music card and a handshake voucher.
It’s the biggest event in the history of Charming Kiss.
Be sure to join her at the end of 2014.

For more information, visit the Charming Kiss homepage.
http://chiaki.koji-honpo.co.jp/

Also check for additional information from Twitter and app.
hitomi-kumai
Rating 60
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2014 at 19:51
If you buy the limited version Eye Liner, you will receive MUSIC CARD and the ticket for the shaking-hand event! This is very special offer!!
This is the biggest event in the history of "Charming Kiss"♪
Please join in to conclude a year 2014!
For the details, please check the web site as follows:
http://chiaki.koji-honpo.co.jp/
We will tweet and will release the latest information on apps. So please follow them up as well.♪
nakagawasyota likes this translation

☆アプリ
( ios:https://itunes.apple.com/jp/app/id668504622?mt=8)
(Android: https://play.google.com/store/apps/details?id=li.yapp.appB09E7B30&hl=ja)

☆ツイッター
https://twitter.com/Charming_Kiss

blackdiamond
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2014 at 18:46
☆Application
( ios:https://itunes.apple.com/jp/app/id668504622?mt=8)
(Android: https://play.google.com/store/apps/details?id=li.yapp.appB09E7B30&hl=ja)

☆Twitter
https://twitter.com/Charming_Kiss
nakagawasyota likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2014 at 18:26
Application
(ios:https://itunes.apple.com/jp/app/id668504622?mt=8)
(Android: https://play.google.com/store/apps/details?id=li.yapp.appB09E7B30&hl=ja)

Twitter
https://twitter.com/Charming_Kiss
★★★★★ 5.0/1

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime