Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] How are they doing? It's been a long time since I last heard from them, whey ...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , mkawashi ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by maumau-dd at 16 Nov 2014 at 15:30 1788 views
Time left: Finished

彼らは、元気にしてる? 連絡をもらってから随分日数が経過してるけど、いつ、日本に来るの?
こんなに遅い事って有るの?
彼らも随分成長していると思うし、とても不安。
成田へ問い合わせをしたが、USAからは、延滞等の連絡は入ってないとの事。
書類の不備はないの? オフィスが忙しいからなの?  エボラ等の病気でストップしている事はないの?
重要事項なので、オーナーにも説明しないといけません。
詳しい情報がほしい。これ以上日数がかかるので有れば、今生れている仔猫にチェンジも出来るの?

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2014 at 16:06
How are they doing? It's been a long time since I last heard from them, whey are they coming to Japan?
Can they be that late?
I guess they have grown up a lot and I'm very worried.
I made an inquiry to Narita, but was told that there were no information of delay etc from USA>
Isn't there any fault in the document? Is that because the office is busy? Isn't it stopped because of illness like Ebola?
These are important matters and I must explain to the owner.
I need detailed information. If it takes longer, can I changed to a kitten born now?
mkawashi
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Nov 2014 at 15:51
Are they fine? A number of days have already passed since your last contact. When will they come to Japan?
Is it usual to be so slow?
I guess they have been growing up much, that I am very anxious about.
I made an inquiry to Narita, but they did not hear any delays in the U.S..
Isn't anything missing from the paperwork? Is it because the office is busy? Isn't it on hold for a medical inspection such as Ebola, etc.?
I have to explain it to the owner as this is an important matter.
I would like to have detailed information. If it takes longer days, is it possible to change them to kittens just born now?
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime