Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] #TruePrice1 We understand shipping products from the US can be complicated, ...

This requests contains 720 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mmcat , plus1 ) and was completed in 0 hours 55 minutes .

Requested by nakamura at 15 Nov 2014 at 22:52 1476 views
Time left: Finished

#TruePrice1

We understand shipping products from the US can be complicated, confusing and filled with unexpected costs. TruePrice takes the worry out of global shipping.

・Exclusively from MyUS
・One price quoted upfront
・No dimensional weight
・No unexpected charges

<How TruePrice Works>


We have changed our pricing to eliminate dimensional weight* and avoid any unexpected charges.

Guaranteed shipping prices based on actual weight, regardless of dimensional weight*
Example: 10 pound box costs one price to ship, no matter the size*
The price you are quoted is the price you pay.

Plus, enjoy free package receiving, free consolidation, free storage**, discounted shipping rates, quick delivery and World-class customer service.

mmcat
Rating 67
Translation / Japanese
- Posted at 15 Nov 2014 at 23:48
#TruePrice1
米国からの製品の出荷が複雑で、混乱を招き、予期しないコストが多く発生することは周知の事実です。TruePriceはそんな海外発送の心配を取り除きます。
・MyUSだけのサービス
・最初に提示された一定の金額
・容積重量なし
・予想外の費用無し
<TruePriceのしくみ>
容積重量*をやめ、予定外の費用の発生を防ぐために価格を変更しました。
容積重量*にかかわらず、実重量に基づいた配送価格を保証。
例えば、10ポンドの箱の送料は、大きさ*に関わらず、単一価格です。
提示された料金を払うだけです。
さらに、パッケージの受け取り、混載、保管料**がすべて無料。さらに発送料金の割引、お急ぎ配送および世界一流の顧客サービスをお楽しみください。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 15 Nov 2014 at 23:30
#TruePrice1

アメリカからの配送商品は複雑で混乱しやすく、さらに、予想を越える額になり得ることは承知しています。Truepriceはそんなグローバル配送から懸念を取り除きます。

・専らMyUsからの配送
・金額ごとに前払金制度
・寸法重量なし
・追加料金なし

Truepriceのしくみ

寸法重量を排除するため、そして予想外の料金を避けるために料金を変更しました。

実際の重量をもとに配送料金を保証します。
例えば、10パウンドの箱は大きさに関わらず配送するごとに一回の料金となります。
見積もった金額が支払う金額となります。

付け加えて、無料パッケージ受取サービス、圧縮サービス、保管サービス、割引配送料金、速達便、ワールドクラスのお客様サービスをご利用下さいませ。
★★★★☆ 4.0/1
plus1
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 15 Nov 2014 at 23:51
#TruePrice1

米国からの品物の取り寄せ過程は複雑になりがちで、混乱や予想外のコストが生じることもあります。私たち TruePrice は国際輸送に伴うこうした不安を取り除きます。

・MyUS でのみご利用いただけます
・掲載した単一価格でのご提供です
・荷物の大きさを料金対象としません
・事前にお知らせしない料金請求は行いません

<TruePrice の仕組み>


従来の価格設定を見直し、荷物の大きさを料金対象とせず、事前にお知らせしない料金請求も取り除きました。

輸送料金は実際の重さに基づくもので、荷物の大きさを考慮の対象と致しません*。またその価格でのお届けを保証しています。
例: 10 ポンドの箱の輸送料金はそのサイズに関わらず一定です。*
提示された料金がそのままお客様のお支払いになる料金です。

さらに、荷物の受け取り、複数の荷物のとりまとめ、荷物の保管サービスを無料でご利用いただけます**。低料金、迅速な配達、世界クラスのカスタマーサービスをご体験ください。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime