Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] First fan club event in Nagoya, Osaka, and Fukuoka in November It’s been a...

This requests contains 579 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( sujiko , ish5 , blue_lagoon , jenica_922 ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by nakagawasyota at 15 Nov 2014 at 15:39 1596 views
Time left: Finished

11月に東京・名古屋・大阪・福岡にて初ファンクラブイベント開催

三浦大知オフィシャルファンクラブ「大知識」ファンクラブ発足から約2年半、ついに11月、初のファンクラブイベントの開催が決まりました!!「大知識」会員の皆様、お待たせ致しました!会員の皆様のためだけのプレミアムな三浦大知のステージをお見せ致します。ぜひご期待ください! また、これからファンクラブに入会する方もチケット購入は可能ですので、この機会にぜひご入会ください。

■公演スケジュール

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 15 Nov 2014 at 21:42
First fan club event in Nagoya, Osaka, and Fukuoka in November

It’s been about 2.5 years since the establishment of Daich Miura official fan club “Daichishiki.” At last, the first fan club event will be held in November. Thank you for your patience, Daichishiki members. We will show you a premium stage just for you. You can’t just wait. Also, you can still the fan club and purchase a ticket now, so don’t miss this opportunity.

Performance schedule
jenica_922
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Nov 2014 at 16:08
The First time fans club event held in Tokyo, Nagoya, Osaka and Fukuoka on November

DAICHI MIURA official fan club "Great knowledge" has been inaugurated 2 and a half years, finally the first fans club event will held in November!! We're looking forward to see you all "Great knowledge" members!! We will show the stage of premium DAICHI MIURA to all of you. Please look forward to it!! In addition, ticket purchasing also release to new fans club enrollment. Don't miss the chance and join our fans club on this occasion.

■ Performance Schedule
nakagawasyota likes this translation

●11月3日(月・祝)[東京]豊洲PIT/14:45開場/15:30開演
●11月3日(月・祝)[東京]豊洲PIT/17:45開場/18:30開演
●11月8日(土) [名古屋]Zepp NAGOYA/17:15開場/18:00開演
●11月16日(日) [大阪]なんばHatch/14:45開場/15:30開演
●11月16日(日) [大阪]なんばHatch/17:45開場/18:30開演
●11月30日(日) [福岡]Zepp FUKUOKA/17:15開場/18:00開演
◎全6公演

ish5
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Nov 2014 at 16:16
●3rd November (Monday, public holiday) [Tokyo] Toyosu PIT/ open at 14:45/ start at 15:30
●3rd November (Monday, public holiday) [Tokyo] Toyosu PIT/ open at 17:45/ start at 18:30
●8th November (Saturday) [Nagoya] Zepp NAGOYA/ open at 17:15/ start at 18:00
●16th November (Sunday) [Osaka] Namba Hatch/ open at 14:45/ start at 15:30
●16th November (Sunday) [Osaka] Namba Hatch/ open at 17:45/ start at 18:30
●30th November (Sunday) [Fukuoka] Zepp FUKUOKA/ open at 17:15/ start at 18:00
Total of 6 performances.
jenica_922
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Nov 2014 at 16:15
● 3rd-Nov (Mon, public holiday) [Tokyo] TOYOSU PIT / 14: 45 Doors open / 15:30 Start
● 3rd-Nov (Mon) [Tokyo] TOYOSU PIT / 17: 45 Doors open / 18:30 Start
● 8th-Nov (Sat) [Nagoya] Zepp NAGOYA / 17: 15 Doors open / 18:00 Start
● 16th-Nov (Sun) [Osaka] Namba Hatch / 14: 45 Doors open / 15:30 Start
● 16th-Nov (Sun) [Osaka] Namba Hatch / 17: 45 Doors open / 18:30 Start
● 30th-Nov (Sun) [Fukuoka] Zepp FUKUOKA / 17: 15 Doors open / 18:00 Start
◎ Total 6 performances
nakagawasyota likes this translation
blue_lagoon
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Nov 2014 at 16:14
November 3(Monday, National holiday)[Tokyo]Toyosu PIT doors open 14:45 / start performance15:30
November 3(Monday, National holiday)[Tokyo]Toyosu PIT doors open 17:45 / start performance18:30
November 8(Saturday) [Nagoya]Zepp NAGOYA doors open 17:15 / start performance18:00
November 16(Sunday) [Osaka]Nanba Hatch doors open 14:45 / start performance15:30
November 16(Sunday) [Osaka]Nanba Hatch doors open 17:45 / start performance18:30
November 30(Sunday) [Hukuoka]Zepp FUKUOKA doors open 17:15 / start performance18:00
total 6 performances

■チケット料金:¥5,500(整理番号付き スタンディング・税込み)
※4歳未満入場不可、4歳以上チケット必要。

詳しくは『大知識』専用サイトから http://daichi-miura.jp/entry.html(PC・モバイル共通)

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 15 Nov 2014 at 15:44
Price of the ticket: 5,500 Yen(standing with the serial number and including tax)
※Those who are younger than 4 years old are not allowed to enter.
Those who are older than 4 years old need a ticket for themselves.

For details, please see the following website "Daichishiki" (available by personal computer and mobile).
 http://daichi-miura.jp/entry.html
nakagawasyota likes this translation
ish5
Rating 52
Translation / English
- Posted at 15 Nov 2014 at 16:01
TIcket price: 5,500 yen (with advocated docked number, tax included, only available for stander)
*Child under 4 years of age are not permitted to enter.
*Ticket is required for a child over 4 years of age.

For more detail, please visit web site here: http://daichi-miura.jp/entry.html (Available for PC and mobile)

Client

Additional info

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime