Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] First fan club event in Nagoya, Osaka, and Fukuoka in November It’s been a...
Original Texts
11月に東京・名古屋・大阪・福岡にて初ファンクラブイベント開催
三浦大知オフィシャルファンクラブ「大知識」ファンクラブ発足から約2年半、ついに11月、初のファンクラブイベントの開催が決まりました!!「大知識」会員の皆様、お待たせ致しました!会員の皆様のためだけのプレミアムな三浦大知のステージをお見せ致します。ぜひご期待ください! また、これからファンクラブに入会する方もチケット購入は可能ですので、この機会にぜひご入会ください。
■公演スケジュール
三浦大知オフィシャルファンクラブ「大知識」ファンクラブ発足から約2年半、ついに11月、初のファンクラブイベントの開催が決まりました!!「大知識」会員の皆様、お待たせ致しました!会員の皆様のためだけのプレミアムな三浦大知のステージをお見せ致します。ぜひご期待ください! また、これからファンクラブに入会する方もチケット購入は可能ですので、この機会にぜひご入会ください。
■公演スケジュール
Translated by
jenica_922
The First time fans club event held in Tokyo, Nagoya, Osaka and Fukuoka on November
DAICHI MIURA official fan club "Great knowledge" has been inaugurated 2 and a half years, finally the first fans club event will held in November!! We're looking forward to see you all "Great knowledge" members!! We will show the stage of premium DAICHI MIURA to all of you. Please look forward to it!! In addition, ticket purchasing also release to new fans club enrollment. Don't miss the chance and join our fans club on this occasion.
■ Performance Schedule
DAICHI MIURA official fan club "Great knowledge" has been inaugurated 2 and a half years, finally the first fans club event will held in November!! We're looking forward to see you all "Great knowledge" members!! We will show the stage of premium DAICHI MIURA to all of you. Please look forward to it!! In addition, ticket purchasing also release to new fans club enrollment. Don't miss the chance and join our fans club on this occasion.
■ Performance Schedule
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 579letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $52.11
- Translation Time
- 22 minutes
Freelancer
jenica_922
Starter
はじめまして。香港出身のジェニカと申します。
2011年に台湾人の主人と結婚して、台湾の生活が始まりました。
小さい頃から日本語に対して、濃厚の興味を...
2011年に台湾人の主人と結婚して、台湾の生活が始まりました。
小さい頃から日本語に対して、濃厚の興味を...
Freelancer
ish5
Starter (High)