Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] まだ、今すぐにというわけではないですが、 少しずつ、商品数を増やしていきたいと思っています。 添付の写真の5点の商品を、発注することは可能ですか? もし可...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん kabasan さん sugimoto_tomoko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 133文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

walifeによる依頼 2014/11/13 23:59:38 閲覧 10657回
残り時間: 終了

まだ、今すぐにというわけではないですが、
少しずつ、商品数を増やしていきたいと思っています。
添付の写真の5点の商品を、発注することは可能ですか?
もし可能なら、どんな名前の商品名で発注すればよいでしょうか?
Mサイズの価格は、他の商品と同じで、€〇〇でよろしいでしょうか?

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/14 00:01:23に投稿されました
Not immediately but I'd like to gradually increase the number of items.
Is it possible to order 5 items in attached photos?
If so, which item name should I order with?
Is the price for M size same as others, €○○?
walifeさんはこの翻訳を気に入りました
kabasan
評価 49
翻訳 / 英語
- 2014/11/14 00:07:38に投稿されました
Maybe not now,but I'm trying to increase the amount of the items.
Can I send a order of the 5 items with photos attached?
If it's possible,what kind of names should be used?
Can I order the M size of €〇〇 just as same as other items?
walifeさんはこの翻訳を気に入りました
sugimoto_tomoko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/14 00:23:14に投稿されました
I think I want to gra dually increase handling products but still now, it will be not soon.
Can I place an order the five items which I attahed pitures?
If it possible, please let me know that the name of them to plae an order.
How much is Msize? Are they the same price EUR〇〇 as other items?
walifeさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。