[Translation from Japanese to English ] I apologize for the late reply. I was away on a business trip to the U.K. la...

This requests contains 123 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kannon_11 , sanrin88 , lizchen050517 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by tmsy24 at 13 Nov 2014 at 16:51 2830 views
Time left: Finished

返信が遅れて申し訳ございません。
先週UKに出張しておりました。
そしてまた来週から27日までヨーロッパ各地に出張する予定です。

御社との打合せの件ですが、11/28以降で候補日をいくつかいただけないでしょうか。
お会いできることを楽しみにしております。

sanrin88
Rating 53
Translation / English
- Posted at 13 Nov 2014 at 17:01
I apologize for the late reply.
I was away on a business trip to the U.K. last week.
I will again be around Europe for another business trip from next week until 27th.

Regarding the meeting with your company, may I please ask for several possible dates after 28th November?
I am looking forward to seeing you.
★★★★☆ 4.0/1
kannon_11
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Nov 2014 at 17:07
Sorry for the delay in reply.
Last week I was in UK on a business trip.
And again staring from next week I will be visiting various places in Europe on the business trip, until 27th Nov.

So, I request you to re-schedule the meeting with your company on any day staring from 28th Nov.
I am eagerly looking forward to meet you.
★★★☆☆ 3.0/1
lizchen050517
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Nov 2014 at 17:03
Sorry for my late reply.
I went to UK for business trip last week.
And I will go to many places in Europe from next week to 27th.

About business meeting with you, could you arrange some available dates after 11/28th?
I am looking forward to meet with you.
★★★☆☆ 3.0/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime