Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Dear Alessandra, I have returned two jeans by the Japan post's international...

This requests contains 238 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , kkmak ) and was completed in 0 hours 45 minutes .

Requested by poptones at 11 Nov 2014 at 22:23 1160 views
Time left: Finished

Alessandraさま
本日、2本のジーンズを日本郵便の国際小包で(追跡番号 ○○○)で返品しました
1週間ほどで届きます。
返品理由の画像をこのメールに添付しておきます

・△△のイタリア製には3色のトリコロールステッチが必ず付いています
・イタリア製とあるのにトリコロールステッチが返品商品(w28/w32)にはありません
・△△の8B9はチュニジア製しか今まで見たことはありません
 同じ商品を3本購入したうちの返品しなかった1本(w30)はチュニジア製でした

ご確認くださいませ
宜しく

tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Nov 2014 at 22:47
Dear Alessandra,
I have returned two jeans by the Japan post's international package today (tracking number ○○○); they say it would arrive in approximately one week.
I attach hereby the image to explain the reason for returning the goods.

・ △△ product made in Italy always has tricolor stitches.
・ The returned goods (w28/w32) does not have a tricolor stitch although they indicate made in Italy.
・ I have never seen other △△ 8B9(w30) than made in Tunisia.
One of the three same products I purchased and not returned is made in Tunisia.

Please check.
Thank you
★★★★☆ 4.0/1
kkmak
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Nov 2014 at 23:08
Ms. Alexandra,

Today I returned 2 jeans by international parcel post delivered by Japan Post (Ref No: OOO).
It will be delivered within 1 week.
Please have the photo attached as a reference of the reason why I returned the jeans.

△△(made in Italy) must have tricolor stitch attached.
Tricolor stitch doesn't fall into returned good (w28/w32) although it's made in Italy.
I have only seen 8B9 of △△ that is made in Tunisia.
Among the 3 jeans I bought, 1 of them was made in Tunisia which is the one that I am not going to return.

Please confirm.
Thank you.


Client

Additional info

△△△は商品名

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime