[日本語から英語への翻訳依頼] また今回弊社がミスをして○さんの信用を落としてしまいましたが ○さんは日本で屈指のセラーです。 彼はとても信頼できる人間です。 今回の件は彼の責任ではなく...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん conniechappell さん choewh さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 127文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

kenchanによる依頼 2014/11/11 00:39:06 閲覧 1740回
残り時間: 終了

また今回弊社がミスをして○さんの信用を落としてしまいましたが
○さんは日本で屈指のセラーです。
彼はとても信頼できる人間です。
今回の件は彼の責任ではなく弊社の責任ということだけはご理解ください。

最後まできちんと取引をさせていただきます。
よろしくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/11/11 00:54:00に投稿されました
You lost o's trust because of the mistake caused by our company, but Mr.o is standing out seller in Japan.
He is trustable person.
I would like you to underatand that this matter is our responsibility, and not him.

We will be dealing with you until tje end.
Thank you.
conniechappell
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/11 00:58:13に投稿されました
Also, this time, our company made a mistake and, as a result, it lost O's trust.
However, he is one of the best sellers in Japan and is a trustful person.
Please understand that we are responsible for the case happen this time, but he is not.

We will continue to deal the case for you.
Thank you for your support.

choewh
評価 51
翻訳 / 英語
- 2014/11/11 01:12:16に投稿されました
Because our company made a mistake again, OOO's credit was dropped.
Mr.OOO is one of the best sellers in Japan.
He is a very reliable man.
Please understand that it is our company's responsibility for this case. It is not his responsibility.

We will neatly do transaction to the last.
Thank you.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。