Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] The CareerBuilder survey ran over a month from August to September this year ...

This requests contains 634 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( wakky , saki1234 ) and was completed in 1 hour 14 minutes .

Requested by buhyohyo at 10 Nov 2014 at 21:56 1642 views
Time left: Finished

The CareerBuilder survey ran over a month from August to September this year and included a sample of 3,103 workers and 2,203 managers and human resource professionals across several industries and company sizes.
Those in professional and business services called in sick most (35%), followed by sales (34%). People working in IT, retail and hospitality were least like to call in unwell.
So without further ado. The 2014 list of most unbelievable excuses given for not going to work.
They seem to adhere to the notion that the more ludicrous the excuse, the more believable it will sound. I mean, nobody would make this stuff up. Right?

wakky
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 10 Nov 2014 at 23:05
CareerBuilder が今年の8月から9月の1か月に亘って行った調査は、 複数の業界と規模の従業員3,103人と管理職や人事担当者2,203を対象としています。
病欠を取った中で最も多かった職種は、専門職やサービス業(35%)、次に営業 (34%)、ITや介護関係といった職種では病欠を取った人は最も少なかったようです。
さて、もうごちゃごちゃ言うのはここまでにして、2014年の信じられない欠勤の理由にあがったものをはどうだったのでしょうか。そこに挙げられているものを見ると、どうも理由がばかげているほど真実味があるという考えが前提となっているようです。つまり、こういう話をでっちあげる人はほかにはいないということです。そうでしょう?
★★★★☆ 4.0/1
saki1234
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 10 Nov 2014 at 23:10
七月から九月の間、CareerBuilder 調査は3103人の労働者、2203人のマネージャー、と様々な企業と会社からの人材の専門家が調査対象となりました。
専門的および事業サービズで働いている方が最も頻繁に(35%)病気欠勤日をとっていました、その次に販売事業で働いている方(34%)でした。IT、小売、接客業で働いている方が最も少なく病気欠勤日をとりました。
では、2014年で仕事を休む一番ばかげた言い訳の欄表。
ほとんどの言い訳は不条理であるほど、信じられると思う事によって言ったようです。だって、このようなばかげた理由は誰も構成しないでしょう?
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime