[Translation from Japanese to German ] このたびはご注文ありがとうございます。 Casio ZR700ですがただいまメーカー取り寄せとなり、多少お時間がかかります。 ZR700の上位モデルのZR...

This requests contains 150 characters . It has been translated 2 times by the following translators and was completed in 1 hour 20 minutes .

Requested by nobiria-trading at 10 Nov 2014 at 16:55 1456 views
Time left: Finished

このたびはご注文ありがとうございます。
Casio ZR700ですがただいまメーカー取り寄せとなり、多少お時間がかかります。
ZR700の上位モデルのZR800でしたらすぐに出荷可能です。

お値段は変わらずに、上位モデルのCasio ZR800に変更でも
よろしいでしょうか。

お手数ですがご確認お願いします。

[deleted user]
Rating 53
Translation / German
- Posted at 10 Nov 2014 at 17:35
Vielen Dank für Ihre Besellung.
Wir haben leider jetzt Keine Casio ZR700 vorrätig, und müssen sie von der Hersteller kommen lassen. Es könnte einge Zeit dauern.
Wir können jedoch Casio ZR800, die höherrangige Modell ist, sofort versenden.

Könnten Sie Ihre Bestllung von ZR700 zu ZR800 ändern ? Wir werden Ihnen ZR800 mit dem Preis von ZR700 anbieten.

Bitte denken Sie daran. Wir danken Ihnen voraus für die Bemühung.

mit freundlichen Grüßen
[deleted user]
Rating 50
Translation / German
- Posted at 10 Nov 2014 at 18:15
Vielen Dank für Ihre Bestellung.
Das von Ihnen bestellte Casio ZR700 ist zur Zeit nicht auf Lager.
Das müssten wir extra beim Hersteller bestellen und es dauert eine Weile.
ZR800, das neuere Modell von ZR700 können wir aber sofort versenden.

Wir würden Ihnen anbieten, ohne Kostenerhöhung Ihre Bestellung mit Casio ZR800 zu wechseln.

Könnten Sie bitte uns kurz bestätigen? Danke im Voraus.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime