Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your support as always. I received CUC14-5 today. I apprecia...

This requests contains 212 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , tearz ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by sion at 10 Nov 2014 at 16:06 818 views
Time left: Finished

お世話になっております。

CUC14-5は本日届きました。素早い対応ありがとうございました。私もお客様へなんとか予定通り納品できたので良かっです。
とても助かりました。今後とも宜しくお願い致します。
あと、キャンディもありがとうございました。

間違えて送られたハンモックCUH14-5は20% ディスカウントして下さるのであれば、買い取ります。

値引き後の請求書を後で送って下さい。確認後、お支払い致します。
宜しくお願い致します。

敬具

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Nov 2014 at 16:11
Thank you for your support as always.

I received CUC14-5 today. I appreciate your prompt arrangement. I have managed to deliver it to my customer on time, so it was good. Thanks much for your help. I look forward to the future business with you.
And, the candies, I thank you for that, too.

As for the hammock CUH14-5 that was shipped to me by mistake, I would buy it if you could give me a 20% discount.

Please send me an invoice after the discount, then I will settle the payment after confirmation.
Thank you in advance.

Best regards,
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Nov 2014 at 16:13
Thank you for doing business with us.

I received CUC14-5 yesterday. I appreciate your prompt handling.
I am glad that I managed to deliver it to the customer on schedule.
Your help was great. I hope that I can continue the business with you.
Thank you also for the candy.

As for the hammockCUH14-5, if you give me 20 percent discount, I am going to purchase it.

Could you please send an invoice after giving me a discount? After I check it, I will pay for it.
I appreciate your cooperation.

Best regards

Client

Additional info

正確にお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime