Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちわ この度は私のショップをご利用いただきありがとうございます 今回はせっかくご注文を頂いたのにもかかわらず 商品をお届けすることができずに申し訳あ...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん conniechappell さん lizchen050517 さん micken さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 235文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

fujirockによる依頼 2014/11/10 11:57:08 閲覧 1684回
残り時間: 終了

こんにちわ
この度は私のショップをご利用いただきありがとうございます
今回はせっかくご注文を頂いたのにもかかわらず
商品をお届けすることができずに申し訳ありません
あなたにこれ以上迷惑をおかけするわけにはいかないので
すぐに返金対応させて頂きます
後程ebayから通知があると思います
そちらに同意頂ければ無事に
キャンセルの手続きが終了しますのでご安心ください
この度は私のショップを御利用頂きありがとうございました
また日本の製品に興味がある時は
いつでも連絡ください
宜しくお願い致します

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/10 12:03:51に投稿されました
Hello,
Thank you for shopping at my shop this time.
I am very sorry that the item of your order cannot be delivered to you.
I would like to issue you a refund immediately because it is not fair to keep bothering you any more.
Later, you will receive a notice from eBay.
Please rest assured that when you agree to it, then your order cancellation will be completed without any issues.
Once again, thank you for shopping at my store.
Please feel free to contact us at any time if you are interested in Japanese products.
Thank you and hope to serve you again soon.
conniechappell
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/10 12:02:51に投稿されました
Hi,
Thank you for shopping at our store.
Although you placed an order, I am so sorry that I couldn't ship it to you.
Unfortunately, I would like to give you a refund, as I wouldn't like to trouble you any more.
I think you will receive a message from eBay.
When you agree with it, your order will be cancelled.
Thank you again for shopping with us this time.
Please let us know if you are interested in another Japanese product.
Thank you for your cooperation.
★★★★☆ 4.0/1
lizchen050517
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/11/10 12:06:40に投稿されました
Hi
Thanks for choosing our shop this time.
We are truly sorry that although we have got your order, but the product failed to be delivered to you.
We will not make any further trouble of you so we will return the money immediatly.
You will get informed by ebay later.
The cancel procedure is then finished after your agreement, so please don't worry about it.
Thank you again for choosing our shop this time.
Please feel free to contact us at any time if you have any interest about our made-in-Japan products.
Yours, Sincerely
micken
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/11/10 12:24:19に投稿されました
Geet to you.
Thank you very much for your this shopping in my store.
Sorry that you could not get this shipping,dispite you ordered me it kindly.
I don't like to give a displeasure to you anymore.
So i would return your paymant.
A notice to you from ebay will came to you later.
If you agree with it,cancel would be done.
So you don't have to be care about it.
Thank you for your kind at this time.
When you have an interesting for Japanese products again,
Please call me anytime.
I wish you.





★☆☆☆☆ 1.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。