Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We have just around ten inquiries from end users at this moment, which aren't...

This requests contains 150 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( acdcasic , ailing-mana ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by bunta at 07 Nov 2014 at 10:00 3352 views
Time left: Finished

現段階ではエンドユーザーからの問い合わせが十件前後入っている程度なのでユニットの数は割り出せませんが、
日本の企業は中国や東南アジアに製造拠点を持つ事が多いので、
中国での利用が可能になれば日本の企業ユーザーへの利点が大きいと思ったので質問したのです。

想像するに、グレートファイヤーウォールの問題ですか?

acdcasic
Rating 60
Translation / English
- Posted at 07 Nov 2014 at 10:07
We have just around ten inquiries from end users at this moment, which aren't enough to figure out the total numbers of the units. We just thought it would be very beneficial if it was available in China and asked the question, because many Japanese companies have factories in China or Southeast Asia.

It's just my guess, but is it a matter of the Great Firewall?
acdcasic
acdcasic- about 10 years ago
すみません。
下記のように、to company users in Japan を挿入していただけますか。お手数おかけいたします。
it would be very beneficial to company users in Japan if it was available in China...
ailing-mana
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Nov 2014 at 10:07
In this stage, the number of the inquieries from end users is about ten, so we cannot calculate the number of the units.
But as many Japanese companies have manufacture bases in China or Southeast Asia, I think there will be many advantages for Japanese company(user) if it can be used in China and therefore I asked these question.

I wonder if that is because of the great firewall problem?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime