[Translation from Japanese to English ] The product was produced in F factory from 1982 to 1997 when the company was ...

This requests contains 233 characters and is related to the following tags: "Business" "Music" "e-mail" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( hitomi-kumai , peony ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by akiy501890 at 05 Nov 2014 at 22:25 2150 views
Time left: Finished

F社子会社時代の82~97製はF工場製造でMADE IN JAPANと刻印されている

木材加工などの製造が外注(国内だけでなく海外も含まれる)で組み込みが国内のD楽器の97~07製はCRAFTED IN JAPANと刻印されている

D楽器が設備投資を行い木材加工も可能にし、完全国内自社製造している08~以降はMADE IN JAPANと刻印されている。

中期である97~07製は生産、製造箇所が色々複雑で、CIJという刻印であっても海外製のものも存在すると言われてます。

hitomi-kumai
Rating 60
Translation / English
- Posted at 05 Nov 2014 at 22:46
The product was produced in F factory from 1982 to 1997 when the company was a subsidiary of F company and it was engraved with "MADE IN JAPAN".

Wood processing for the product was done by outsourcing partners (including both domestic and foreign companies) and it was assembled by D musical instrument in Japan from 1997 to 2007 and was engraved with "CRAFTED IN JAPAN".

D musical instrument invested in wood processing factory and is producing the product in Japan from 2008 to present. The product is engraved with "MADE IN JAPAN".

The production process between 1997 and 2007 was not simple. Therefore the product engraved with "CRAFTED IN JAPAN" might be produced in the factory outside Japan.

peony
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Nov 2014 at 22:59
Between 1982 and 1997, when the company was F's subsidiary, they were made in F's factory and carved MADE IN JAPAN.

Between 1997 and 2007, when woodworking were done by outside manufactures (both domestic and international) and D musical instruments assembled the parts, the products are carved CRAFTED IN JAPAN.

After 2008, since D musical instruments invested in plants and equipment to do woodworking by itself, the products are completely made by it in Japan, and they are carved MADE IN JAPAN.

Between 97 and 2007, the production places are complicated, and it is said that even if the products are carved CIJ some of them are made outside of Japan.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime