[Translation from English to Japanese ] Thank you very much for your email and the pictures you’ve sent. I’m terribl...

This requests contains 660 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mikang , kobayashi1989 , hitomi-kumai ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by sion at 05 Nov 2014 at 19:19 1095 views
Time left: Finished

Thank you very much for your email and the pictures you’ve sent.

I’m terribly sorry about this. Our packers made a mistake and have sent you the Currambera hammocks (CUH14-5) instead of the hammock chairs (CUC14-5). Cristina is going to send you the correct products right away with express service and without cost for you.

Instead of sending the wrong hammocks back I propose that we give you a discount of 20 % on them. I’d rather make you profit from our mistake than giving the money to parcel service. You could pay this together with your next order, so that you don’t have any extra banking fees. What do you think? Would that be a good solution for you?

hitomi-kumai
Rating 65
Native
Translation / Japanese
- Posted at 05 Nov 2014 at 19:45
Eメールと写真の送付、どうもありがとうございました。
これに関して、本当に申し訳なく思っています。弊社の梱包係が間違えて、ハンモックチェアー(CUC14-5)ではなく、 Currambera ハンモック(CUH14-5) を送ってしまいました。Cristinaが直ぐに正しい製品をエクスプレスサービスを使って送ります。この費用はこちらでもちます。

間違えて送られたハンモックですが、こちらに返品頂かず、例えば、20%の価格割引をさせて頂くのはいかがでしょうか?配達費用にお金をかけるのではなく、この間違いをあなたの利になるように活用して頂きたいのです。この支払は次回の注文と同時で構いません、ですから追加の銀行手数料も掛かりません。どうでしょうか?あなたにとって良い解決方法でしょうか?
kobayashi1989
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 05 Nov 2014 at 19:46
お問い合わせありがとうございます。

本件におきましては、誠に申し訳ございません。当方の包装者のミスで、ハンモックチェア(CUC14-5)ではなく、クランベラハンモック(CUH14-5)をお送りしてしまいました。クリスティーナが、無料で速達便(エクスプレス・サービス)を通して正しい商品を配送いたします。

誤ってお送りしたハンモックを返送する替わりに、20%のディスカウントを差し上げます。当方のミスから運送会社にお金をあげるのではなく、貴方に得をしてもらったほうが良いと思いました。この支払いについては、2度手数料がかからないように、次回の注文とご一緒に支払われてもかまいません。如何お考えでしょうか?貴方にとって良い解決策ではございませんか?
mikang
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 05 Nov 2014 at 19:31
メールとあなたが送った写真、どうもありがとうございました。

本当に申し訳ありません。当社の梱包係が間違えてCurrambera hammocksを(CUH14-5)hammock chairs (CUC14-5) の代わりに送ってしまいました。Cristinaがすぐに急行サービスで正しい製品を送っているところです。もちろんあなたに費用は掛かりません。

間違って送ったハンモックを返送する代わりに、20%の割引を提案いたします。あなたが小包サービスにお金を与えるよりも、私たちの間違いから利益を得るほうがいいと思います。あなたが余分な銀行手数料を払わなくて良いように次の注文と一緒でいいです。いかがでしょうか?これはあなたのために良い解決策になるだろうか?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime