Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 65 / Native Japanese / 0 Reviews / 05 Nov 2014 at 19:45
Thank you very much for your email and the pictures you’ve sent.
I’m terribly sorry about this. Our packers made a mistake and have sent you the Currambera hammocks (CUH14-5) instead of the hammock chairs (CUC14-5). Cristina is going to send you the correct products right away with express service and without cost for you.
Instead of sending the wrong hammocks back I propose that we give you a discount of 20 % on them. I’d rather make you profit from our mistake than giving the money to parcel service. You could pay this together with your next order, so that you don’t have any extra banking fees. What do you think? Would that be a good solution for you?
Eメールと写真の送付、どうもありがとうございました。
これに関して、本当に申し訳なく思っています。弊社の梱包係が間違えて、ハンモックチェアー(CUC14-5)ではなく、 Currambera ハンモック(CUH14-5) を送ってしまいました。Cristinaが直ぐに正しい製品をエクスプレスサービスを使って送ります。この費用はこちらでもちます。
間違えて送られたハンモックですが、こちらに返品頂かず、例えば、20%の価格割引をさせて頂くのはいかがでしょうか?配達費用にお金をかけるのではなく、この間違いをあなたの利になるように活用して頂きたいのです。この支払は次回の注文と同時で構いません、ですから追加の銀行手数料も掛かりません。どうでしょうか?あなたにとって良い解決方法でしょうか?