Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] ·illiam Thank you for the contact about the tracking number. In the case...

This requests contains 231 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuto , fujisawa_2014 ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by nakamura at 04 Nov 2014 at 20:35 1662 views
Time left: Finished

#illiam
追跡番号のご連絡をありがとうございます。
日本直送の場合、注文から1週間程度で到着すると聞きましたが、追跡番号確認すると、11/3にそちらから発送されています。日本に到着するまでどのくらい時間がかかりますでしょうか?日本の顧客に知らせる必要があります。もし、私の英語の理解不足で勘違いをしていたら、申し訳ありません。念のための再確認ですが、2本中、1本は20gのウェイト付きパターで宜しいですね?お手数をおかけしますが、ご回答を宜しくお願い致します。


fujisawa_2014
Rating 52
Translation / English
- Posted at 04 Nov 2014 at 20:49
·illiam

Thank you for the contact about the tracking number.
In the case of direct shipping from Japan, I've heard that usually the package arrives in about a week from the order date, and when I checked the tracking number, it appears that the product has been shipped from there on 11/3. How long does it take until it arrives in Japan? I need to give this information to the Japanese customers. If I have made a mistake for lack of understanding of English, I apologize. I want to re-check, you want one of the two to be a putter with a 20 g weight? I am sorry to be causing you so much trouble, but I would appreciate if you answer this question.
tatsuto
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Nov 2014 at 20:50
Thank you for the information about the tracking number. I checked the tracking number and it was dispatched on November 3rd. Please let me know how long it will take to Japan. It is necessary for us to inform to our customer. I am sorry that if there is misunderstanding from my English skill. To be sure, one of two orders is a putter with 20g weight, isn't it? I'll be waiting for your reply. Thank you in advance.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime