仕事の関係で遅くなり申し訳ありません。グリルを返送したいのですが運送会社のラベルをなくしてしまいあなたの住所がわからなくなりました。お手数ですが返送先をご返信ください。
翻訳 / 英語
- 2014/11/03 22:44:05に投稿されました
I apologize for the delay because I was tied up with my work. I would like to return the grill to you, but since I lost the label the transport comapny gave me, I could not find out your address. I am sorry to bother you, but please get back to me with your address as the return destination.
翻訳 / 英語
- 2014/11/03 23:08:45に投稿されました
I am sorry to have responding you sooner. I have been occupied with my work.
I would like to return the grille, but unfortunately I lost the delivery slip ( or return address lable). It would be appreciated if you could tell me the return address by return mail. Thanks.
jb23さんはこの翻訳を気に入りました
I would like to return the grille, but unfortunately I lost the delivery slip ( or return address lable). It would be appreciated if you could tell me the return address by return mail. Thanks.
★★★☆☆ 3.0/1