Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] #will Thank you for your reply. Please allow me to ask you a fundamental qu...

This requests contains 222 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , tearz , modesty555 ) and was completed in 0 hours 36 minutes .

Requested by nakamura at 03 Nov 2014 at 01:15 1394 views
Time left: Finished

#will
ご返信ありがとうございます。
初歩的な質問ですが、ヘッドについているスリーブを外すにはどのようにすればよいでしょうか?
別件ですが、FUJIKURAのキャップやステッカーの商品情報を知りたいです。
米国のみ販売、一般非売品、選手のみ供給(TOUR ISSUE)など、なんでもよいので知っている情報があれば、教えていただけると大変嬉しいです。無料でいただいた商品にも関わらず、色々とご面倒をおかけして申し訳ございません。宜しくお願い致します。

tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Nov 2014 at 01:22
#will
Thank you for your reply.
Please allow me to ask you a fundamental question; how could I remove the sleeve on the head?
On another note, I would like to know the product information of FUJIKURA's cap and sticker.
I would be much obliged if you could share any information about it whether it is sold in US only, not for sale, provided for players only (TOUR ISSUE), etc. Despite the fact this is an item I received for free of charge, I am sorry to bother you in many ways. Thank you and best regards.
★★★★★ 5.0/1
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 03 Nov 2014 at 01:51
Thanks for your reply.
This is a basic question, but how can I take off the sleeves attached on the head?
Apart from that, I'd like to have FUJIKURA cap and sticker item information.
I'd be very happy if you let me know any information you have, sold only in US, not for sale, supplied only for players (TOUR ISSUE) etc. Sorry for taking a lot of your time while I was given the item for free. Thank you.
modesty555
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 Nov 2014 at 02:04
#will
Thank you for your reply.
May I have elementary question as follows?
How can I remove the sleeve attached to the head?
Regarding another matter, we would like to get the information about FUJIKURA's products, for instance,caps and stickers.
It will be much appreciated if you would give us any informations you know ,for instance, US sales only, generally not for sale, supplying to only players (TOUR ISSUE).
We apologize for inconvenience occured to you though we have gotten the goods by free charge.

Looking forward to your reply,

Very truly yours,
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime