[日本語から英語への翻訳依頼] お返事頂きましてありがとうございます あなたは卸売には対応していないという事を私は理解しました 卸価格にて販売はできないということですが、 ボリューム...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん ozsamurai_69 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 210文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 4分 です。

kazuhikoによる依頼 2014/11/02 23:12:23 閲覧 679回
残り時間: 終了

お返事頂きましてありがとうございます

あなたは卸売には対応していないという事を私は理解しました

卸価格にて販売はできないということですが、
ボリュームディスカウントにて購入させていただくことは可能でしょうか?
この商品は大量に仕入れさせて欲しいです。

月間で30個以上と考えています

我々はあなたと取引がしたいです
あなたは他にも、とても良い商品を持っています

今回の取引が成立しましたら、他の商品も仕入れさせていただけないでしょうか?

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/02 23:16:21に投稿されました
Thanks for your reply.

We noted you do not do wholesale business.

You do not sell at wholesale price, but is it possible to offer volume discount?
we'd like to buy large quantity of this item.

We are looking at purchase of over 30 pieces per month.

We want to do business with you.
You also have other excellent items.

If this transaction is done, can we buy other items as well?
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/11/02 23:16:42に投稿されました
Thank you very much for your reply.

I have understood your response regarding the wholesale price.

You can not offer a wholesale price but, could you offer some discount for volume purchases, is this possible?
I would like you to allow me to purchase in bulk.

I am thinking over 30 a month.

We would like to deal with you, you also have many other very good products.

When we have completed our business this time, will you please allow us to purchase some of the other items?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。