Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] あ~あ、今回はさすがにキズがついちゃったね ちょびっとだけど・・ ここまでの強度があれば○○は明らかに必要ないですね。 通常使用ではキズなんてまず付か...

この日本語から英語への翻訳依頼は chunmeng さん kabasan さん frederic さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 103文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

zoxxxbowによる依頼 2014/11/02 20:32:39 閲覧 1865回
残り時間: 終了

あ~あ、今回はさすがにキズがついちゃったね ちょびっとだけど・・


ここまでの強度があれば○○は明らかに必要ないですね。
通常使用ではキズなんてまず付かないよ。
さあ、○○を液晶画面から剥がして窓から放り投げよう!

chunmeng
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/11/02 20:40:21に投稿されました
Ahh.... as expected there is a injury this time, a minor one though..

With this amount of intensity, it is very clear that OO is not needed.
If it is for normal use, there were not be any injuries in the first place.
Well then, let's peel off OO from the LCD screen and throw it out of the window.
zoxxxbowさんはこの翻訳を気に入りました
kabasan
評価 49
翻訳 / 英語
- 2014/11/02 20:43:36に投稿されました
Ah~ah,this time left a scar on it as might be expected,although just a little...

If we have this strength,I'm afraid we don't even need that.
Of cause it won't leave a scar if it's used normally.
So,tear it off the liquid crystal screen and trow it outside the window!
frederic
評価 41
翻訳 / 英語
- 2014/11/02 20:51:19に投稿されました
Oh my god, i shocked that there had some scratch.

If it is strong enough, ○○ is not clearly necessary.
There would not have scratch in usual.
OK, I tear off ○○ from this LCD screen, and decide to throw it out of window!
★★☆☆☆ 2.7/3

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。