Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] I will charge 115 for each student license and 130 each for full version. If...

This requests contains 447 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , spdr ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by tononori117 at 31 Oct 2014 at 10:14 1637 views
Time left: Finished

I will charge 115 for each student license and 130 each for full version.
If you wish to purchase via Amazon let me know the day and time (Eastern Standard TIME) you want to make the purchase, and I will update the price to reflect your discount before you purchase.
Thank you and please let me know if you have any other questions!


アマゾンから2種類購入すればよいのでしょうか?
フルバージョンの商品ページから購入すれば、2種類とも配送してくれるのでしょうか?

あなたの連絡先を教えていただけませんか?
教えていただければそこからお支払いさせていただけないでしょうか?

spdr
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 31 Oct 2014 at 10:27
学生用ライセンス1件当たり115ドル、フルライセンス1件当たり130ドル請求します。Amazon経由で購入したい場合は、購入したい日付と時間を教えてください(東海岸標準時間)。また、お客様が購入する前に価格に割引を反映するつもりです。
ありがとうございます。また何か質問があれば連絡してください。


Shall I purchase two kinds of licenses via Amazon?
If I purchase from the full version page, will you deliver two kinds of licenses to me?

Would you give me your contact information?
If you can, can I make the payment to your contact information?
tononori117 likes this translation
★★★★★ 5.0/1
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 31 Oct 2014 at 10:21
各学生のライセンスには115ドル、フルバージョンには各130ドルを請求します。アマゾンから購入したいのであれば、購入したい日時(東海岸時間)をお知らせください。貴方のご購入に先立ち、割引が反映するよう価格を更新します。
ありがとうございます。他に質問があればお知らせください。
★★★★★ 5.0/1

Client

Additional info

フルバージョンとstudent 板を購入したいとお願いしました。その返答文です。日本語は英語にして下さい。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime