Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] ○○様 こんにちは。 今日は一緒に仕事をしている友人から価格を聞いてほしいと頼まれました。 下記の商品は御社で取り扱い可能でしょうか。 ○...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん ctplers99 さん ozsamurai_69 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 164文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

kame1131による依頼 2014/10/29 14:59:49 閲覧 1580回
残り時間: 終了

○○様


こんにちは。


今日は一緒に仕事をしている友人から価格を聞いてほしいと頼まれました。


下記の商品は御社で取り扱い可能でしょうか。


○○○×10個

△△△×20個


この量で購入するとそれぞれおいくらになるか教えていただけたら幸いです。


よろしくお願いします。







返信ありがとうございます。

友人に確認をして返信をしますので
よろしくお願いします。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/29 15:10:15に投稿されました
Dear ○○,

Hello.

Today, I was asked by my friend I work with to check the price with you.

Are you able to deal with the below items?

○○○ x 10 pcs
△△△ x 20 pcs

I would appreciate if you could let me know how much it would be with these quantities.

Thank you.


Thank you for your reply.

I will confirm with my friend and get back to you.
Best regards.

★★★★★ 5.0/1
ctplers99
評価 64
翻訳 / 英語
- 2014/10/29 15:13:20に投稿されました
Dear Mr./Ms.○○,

Hello
I was asked to hear the price by my friend working together with me.

Does your company deal in the below merchandise?

○○○×10 items
△△△×20 items

Could you tell me how much it will be if I purchase this quantity?

Thank you for your cooperation.

Thank you for your reply.

I'll talk with my friend and send a reply to you.
Thank you.

★★★★★ 5.0/1
ozsamurai_69
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2014/10/29 15:07:53に投稿されました
Dear OO,
Hello.
I have been asked by a friend at work today to ask you about pricing.
Are the following products handled by your company?
OO X 10 units
OO X 20 units

I would be glad if you could let me know the purchase cost for the above quantities.
Thank you.

Thank you for your reply.
I will confer with my friends and get back to you, thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。