Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品がまだ到着していないという報告が、”アメリカでだけ”急に増えています。世界の中でもアメリカの物流が一番良いので、通常ではこんなに未着の報告あがることあ...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん lebron_2014 さん kokamura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 215文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

takishinyaによる依頼 2014/10/28 23:05:06 閲覧 1772回
残り時間: 終了

商品がまだ到着していないという報告が、”アメリカでだけ”急に増えています。世界の中でもアメリカの物流が一番良いので、通常ではこんなに未着の報告あがることありません。私はこういった報告は、エボラウイルスがアメリカに上陸した後に増えたのではないかと感じています。
税関や物流でエボラウイルスに警戒するために人数を割いているので、業務に支障が出ているのかもしれません。
ですので通常3-4週間で届くものがもう少し時間がかかるかもしれません。

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/28 23:26:06に投稿されました
We receive more reports claiming a merchandise has not been delivered yet particularly in "US" suddenly. As US has the best distribution system in the world, we don't usually receive this many of such reports. I assume that it is probably because Ebola hemorrhagic fever has landed in US.
The operation of the customs or the distribution might be interfered because of the headcount allotment for being on the alert for Ebola hemorrhagic fever. So, it might take slightly longer to get it delivered whilst the general delivery in 3 to 4 weeks.
★★★★☆ 4.0/1
lebron_2014
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/28 23:27:02に投稿されました
The report that shows the non-arrival of products indicates a sudden increase just for "America". Product logistics of the US is the best in the world so such reports do not normally come out. I feel that the report I am mentioning increased after the identification of presence of the Ebola virus in the US.
To take vigilance on the Ebola virus, the number of people in customs and logistics have been divided and this might have cause a disruption in work.
So it might take longer for products that normally gets delivered in 3-4 weeks time.
★★★★★ 5.0/1
kokamura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/28 23:35:11に投稿されました
Reports of products not recived have rapidly increased recently ONLY in United States.
Since United States have the best distribution systems, this usually cannot happen.
I feel that this kind of reports have increased after the Ebola virus struck US.
It may be because the Customs and the distribution agents have to use their resources for countermeasures against the Ebola virus and interfering their buisinesses.
For these reasons, it may take more time than usual 3-4 weeks.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。