Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 商品がまだ到着していないという報告が、”アメリカでだけ”急に増えています。世界の中でもアメリカの物流が一番良いので、通常ではこんなに未着の報告あがることあ...
翻訳依頼文
商品がまだ到着していないという報告が、”アメリカでだけ”急に増えています。世界の中でもアメリカの物流が一番良いので、通常ではこんなに未着の報告あがることありません。私はこういった報告は、エボラウイルスがアメリカに上陸した後に増えたのではないかと感じています。
税関や物流でエボラウイルスに警戒するために人数を割いているので、業務に支障が出ているのかもしれません。
ですので通常3-4週間で届くものがもう少し時間がかかるかもしれません。
税関や物流でエボラウイルスに警戒するために人数を割いているので、業務に支障が出ているのかもしれません。
ですので通常3-4週間で届くものがもう少し時間がかかるかもしれません。
lebron_2014
さんによる翻訳
The report that shows the non-arrival of products indicates a sudden increase just for "America". Product logistics of the US is the best in the world so such reports do not normally come out. I feel that the report I am mentioning increased after the identification of presence of the Ebola virus in the US.
To take vigilance on the Ebola virus, the number of people in customs and logistics have been divided and this might have cause a disruption in work.
So it might take longer for products that normally gets delivered in 3-4 weeks time.
To take vigilance on the Ebola virus, the number of people in customs and logistics have been divided and this might have cause a disruption in work.
So it might take longer for products that normally gets delivered in 3-4 weeks time.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 215文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,935円
- 翻訳時間
- 22分
フリーランサー
lebron_2014
Starter
I am a part time translator during nights and weekends. I am a sports person ...