[日本語から英語への翻訳依頼] 商品がまだ到着していないという報告が、”アメリカでだけ”急に増えています。世界の中でもアメリカの物流が一番良いので、通常ではこんなに未着の報告あがることあ...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん lebron_2014 さん kokamura さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 215文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

takishinyaによる依頼 2014/10/28 23:05:06 閲覧 1694回
残り時間: 終了

商品がまだ到着していないという報告が、”アメリカでだけ”急に増えています。世界の中でもアメリカの物流が一番良いので、通常ではこんなに未着の報告あがることありません。私はこういった報告は、エボラウイルスがアメリカに上陸した後に増えたのではないかと感じています。
税関や物流でエボラウイルスに警戒するために人数を割いているので、業務に支障が出ているのかもしれません。
ですので通常3-4週間で届くものがもう少し時間がかかるかもしれません。

The report that shows the non-arrival of products indicates a sudden increase just for "America". Product logistics of the US is the best in the world so such reports do not normally come out. I feel that the report I am mentioning increased after the identification of presence of the Ebola virus in the US.
To take vigilance on the Ebola virus, the number of people in customs and logistics have been divided and this might have cause a disruption in work.
So it might take longer for products that normally gets delivered in 3-4 weeks time.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。