翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/10/28 23:26:06

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

商品がまだ到着していないという報告が、”アメリカでだけ”急に増えています。世界の中でもアメリカの物流が一番良いので、通常ではこんなに未着の報告あがることありません。私はこういった報告は、エボラウイルスがアメリカに上陸した後に増えたのではないかと感じています。
税関や物流でエボラウイルスに警戒するために人数を割いているので、業務に支障が出ているのかもしれません。
ですので通常3-4週間で届くものがもう少し時間がかかるかもしれません。

英語

We receive more reports claiming a merchandise has not been delivered yet particularly in "US" suddenly. As US has the best distribution system in the world, we don't usually receive this many of such reports. I assume that it is probably because Ebola hemorrhagic fever has landed in US.
The operation of the customs or the distribution might be interfered because of the headcount allotment for being on the alert for Ebola hemorrhagic fever. So, it might take slightly longer to get it delivered whilst the general delivery in 3 to 4 weeks.

レビュー ( 1 )

ctplers99 64 フリーランス翻訳者Ctplers99と申します。日本語ネイティブで、翻訳者...
ctplers99はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2014/10/30 18:28:37

良いと思います。

コメントを追加