[Translation from English to Japanese ] This looks okay to proceed. Please return the completed dealer application a...

This requests contains 327 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , tommy18 , hitomi-kumai , penguinoffice ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by masakisato at 24 Oct 2014 at 20:28 1608 views
Time left: Finished

This looks okay to proceed. Please return the completed dealer application and we will provide written permission that will allow small-private to sell on online marketplaces within Japan. If there are other territories in Asia that you would like to sell in just let me know and we will check to see if they are available.

hitomi-kumai
Rating 65
Native
Translation / Japanese
- Posted at 24 Oct 2014 at 20:54
先に進めて問題なさそうです。ディーラー申請書に記入してご返送ください。そして、こちらから書面にて日本国内のオンライン市場での小規模個人販売の許可証を提示します。もしアジアの他の地域で販売をお考えでしたら、ご連絡ください。それが可能かどうか検討させていただきます。
tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 24 Oct 2014 at 20:36
こちらは進めても大丈夫そうです。ディーラー申込用紙を全てご記入の上返送頂ければ追って日本国内のオンラインマーケットプレイスで small-private の販売許可を書面でご用意します。もしアジアのほかの地域で販売希望の場合は、ご連絡頂ければ可能かどうかこちらでお調べいたします。
★★★★★ 5.0/1
tommy18
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 24 Oct 2014 at 20:53
進めても良さそうですね。記入済みの販売店申請書を返送してください。そうすれば日本のオンライン市場でsmall-privateを販売する為の許可証をお渡しします。もし他のアジア地域で販売希望であればお知らせください。可能かどうか確認してみます。
★★★★★ 5.0/1
penguinoffice
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 24 Oct 2014 at 20:52

これで手続きを進められると思います。記入したディーラー申請書を返送してもらえれば、日本の市場で小企業を対象としたオンライン販売に必要な許可証を発行します。もしアジアでその他の販売区域にも関心をお持ちでしたらご希望に沿えるかどうか確認します。
★★★★☆ 4.0/1

Client

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime