Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] According to the billing statement I received the other day, the routing tran...

This requests contains 177 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , spdr ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by htanaka at 24 Oct 2014 at 06:10 3001 views
Time left: Finished

先日いただいた請求書によれば、Routing transit numberは123456789でした。
ということは、請求書の記載が違っていたということになりますでしょうか?
Accounting numberは1111111111のままでよろしいでしょうか?

もし、請求書を差替えいただく必要がある場合は、お支払が当初予定より遅くなってしまうかもしれません。

spdr
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Oct 2014 at 06:21
According to the billing statement I received the other day, the routing transit number was 123456789.
Does mean to say that the contents stated in the statement mistaken?
Is the accounting number of 111111111 correct as it has been?

If you need to revise the billing statement, the payment might be delayed than scheduled before.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Oct 2014 at 06:22
The invoice that I received a couple of days ago says that the routing transit number is 123456789.Then does it mean that the items listed in the invoice was wrong?
Is the accounting number 1111111111 all right as it is?

If it is necessary to replace the invoice, the payment might be made later than the schedule I made in the beginning.
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Additional info

直訳にこだわらず、分かりやすく、かつ、失礼のない表現でお願いいたします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime