[Translation from Japanese to English ] I have sent emails to you. Have those email not shown in the Amazon messag...

This requests contains 228 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( wakky , spdr , hitomi-kumai ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by tononori117 at 23 Oct 2014 at 18:12 1756 views
Time left: Finished


私はあなたにemailをお伝えしていました。
Amazonを通して送られたメールには表示はされていないでしょうか?

何度もあなたに連絡先が伝わらず申し訳ありません

あなたがお忙しいのは承知しています
ですが、購入させていただく金額が大きいので、あなたと確実にお話をさせていただきたいのです

我々の通訳者を介して直接お話させていただきたいと強く望みます
大変ご面倒をお掛けいたします事を大変申し訳なく思います

あなたの電話番号を教えてください
どうぞよろしくお願いいたします





spdr
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Oct 2014 at 18:21

I have sent emails to you.
Have those email not shown in the Amazon message service.

I am sorry that I could not find your contact information.

I do know you are busy.
However, I would like to surely discuss with you since the amount of transaction is very large.

I strongly would like to discuss with you directly through our interpreter.
I feel very sorry for the inconvenience I would cause you.

I appreciate if you could tell me your telephone number.
Thank you for your understanding.
wakky
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Oct 2014 at 18:25
I gave you my e-mail address before.
Did you not find it in the s-mail which I sent through Amazon?
I am sorry that you have difficulty finding my e-mail after a few trial.
I know well that you are very busy.
However, I wish to communicate with you before transaction as the amount of purchase is large.
Please advise your telephone number so that we can talk with you through our interpreter.
I apologize to you for the trouble caused to you.
I look forward to your reply.
★★★★☆ 4.0/1
hitomi-kumai
Rating 60
Translation / English
- Posted at 23 Oct 2014 at 18:22
I have sent e-mail to you. I am not sure that you can see it by e-mail from Amazon.
I am sorry for your trouble without my contact.

I know you are very busy but I would like to talk to you about the deal since the amount of purchase is very big.

I wish to communicate with you directly with a support of translator.
Again I am sorry to bother you.

Please let me know your telephone number.
I am looking forward to your reply.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime