[日本語から英語への翻訳依頼] そのビジネスの手応えはいかがですか? そのビジネスにおける課題はありますか? スペインではスタートアップは多いのですか? どのエリアにスタートアップは集ま...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん yxn667 さん conniechappell さん ailing-mana さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 167文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

tmsy24による依頼 2014/10/23 12:05:13 閲覧 2823回
残り時間: 終了

そのビジネスの手応えはいかがですか?
そのビジネスにおける課題はありますか?
スペインではスタートアップは多いのですか?
どのエリアにスタートアップは集まっているのですか?
どのような種類のスタートアップが多いのですか?
税制面などでスペインで起業するメリットはあるのでしょうか?

こちらは弊社のノベルティになります。宜しければお受取りください。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/10/23 12:09:39に投稿されました
How is the business going?
Is there any task for this business?
Are there many start-ups in Spain?
Where have start-ups established themselves?
What kinds of start-ups are popular there?
Are there advantages such as tax breaks for setting up a business in Spain?
Here is our company’s novelty item. Please accept it if you like.
yxn667
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/23 12:10:54に投稿されました
How do you see the reaction of the business?
Do you have any problems to be solved for the business?
Are there many startups in Spain?
In which areas are there startups gathered?
For what kinds of businesses those startups work for?
Are there any advantages to start businesses in Spain in terms of tax aspects?

Please take a novelty of our company if you would like.
★★★★★ 5.0/1
conniechappell
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/23 12:14:06に投稿されました
How are you feeling about the business?
Do you have any challenges on the business?
Are there many start-ups in Spain?
In which area do the most start-ups gather?
What types of start-ups do you have the most?
Are there any advantages to start a business in Spain, such as the tax benefits?

Please accept our company's novelty.


ailing-mana
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/23 12:15:07に投稿されました
How do you feel about your business?
Do you have any problems to be solved?
Does Spain have a lot of statups?
Which area do startups gather?
What kind of startups is popular?
Are there any merits to start business in Spain on the taxation system?

These are(This is) our novelties. Please accept them if you want.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。