Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2014/10/23 12:10:54

yxn667
yxn667 52 Conyacでの翻訳経歴(2014年10月登録): Standard依頼...
日本語

そのビジネスの手応えはいかがですか?
そのビジネスにおける課題はありますか?
スペインではスタートアップは多いのですか?
どのエリアにスタートアップは集まっているのですか?
どのような種類のスタートアップが多いのですか?
税制面などでスペインで起業するメリットはあるのでしょうか?

こちらは弊社のノベルティになります。宜しければお受取りください。

英語

How do you see the reaction of the business?
Do you have any problems to be solved for the business?
Are there many startups in Spain?
In which areas are there startups gathered?
For what kinds of businesses those startups work for?
Are there any advantages to start businesses in Spain in terms of tax aspects?

Please take a novelty of our company if you would like.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 52 Hello! I have been living oversea ...
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2014/10/24 13:20:54

元の翻訳
How do you see the reaction of the business?
Do you have any problems to be solved for the business?
Are there many startups in Spain?
In which areas are there startups gathered?
For what kinds of businesses those startups work for?
Are there any advantages to start businesses in Spain in terms of tax aspects?

Please take a novelty of our company if you would like.

修正後
How do you feel about the response from doing the business?
Do you have any problems to be solved for the business?
Are there many startups in Spain?
In which areas are there startups gathered?
For what kinds of businesses those startups work for?
Are there any advantages to start businesses in Spain in terms of tax aspects?

Please take a novelty of our company. Hope you would like it.

分かりやすく、適切な訳だと思います。

コメントを追加