こんにちわ
大変申し訳ないのですが購入頂いた商品は
他のショップでまとめて売れたために
在庫切れとなってしまいました
あなたに迷惑をかける訳にはいかないので
速やかに返金対応させて頂きたいのですが
宜しいでしょうか
お手数ですがお返事を頂けますか
宜しくお願い致します
翻訳 / 英語
- 2014/10/23 06:08:00に投稿されました
Good day!
We hate to say, but item that you purchased was sold out by lump sum
in other store, so it is out of stock.
As I do not give you an inconvenience, we would like to refund immediately.
What is your opinion about it?
We do not want to give you an extra work, but would you please reply us?
We appreciate your cooperation.
We hate to say, but item that you purchased was sold out by lump sum
in other store, so it is out of stock.
As I do not give you an inconvenience, we would like to refund immediately.
What is your opinion about it?
We do not want to give you an extra work, but would you please reply us?
We appreciate your cooperation.
★★☆☆☆ 2.0/1
翻訳 / 英語
- 2014/10/24 14:25:09に投稿されました
Hello.
I'm deeply sorry but the item you paid for had already become out of stock because all of them were sold collectively at another shop.
To avoid causing you any trouble, I would like to give you a refund immediately.
How do you think about this?
Sorry for your inconvenience but early reply will be appreciated.
Thank you.
I'm deeply sorry but the item you paid for had already become out of stock because all of them were sold collectively at another shop.
To avoid causing you any trouble, I would like to give you a refund immediately.
How do you think about this?
Sorry for your inconvenience but early reply will be appreciated.
Thank you.