翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2014/10/23 06:08:00

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

こんにちわ
大変申し訳ないのですが購入頂いた商品は
他のショップでまとめて売れたために
在庫切れとなってしまいました
あなたに迷惑をかける訳にはいかないので
速やかに返金対応させて頂きたいのですが
宜しいでしょうか
お手数ですがお返事を頂けますか
宜しくお願い致します

英語

Good day!
We hate to say, but item that you purchased was sold out by lump sum
in other store, so it is out of stock.

As I do not give you an inconvenience, we would like to refund immediately.
What is your opinion about it?
We do not want to give you an extra work, but would you please reply us?
We appreciate your cooperation.

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2014/10/24 08:13:55

元の翻訳
Good day!
We hate to say, but item that you purchased was sold out by lump sum
in other store, so it is out of stock.

As I do not give you an inconvenience, we would like to refund immediately.
What is your opinion about it?
We do not want to give you an extra work, but would you please reply us?
We appreciate your cooperation.

修正後
Good day!
We hate to say [object], but [article] item that you purchased was sold out by [article] lump sum in another store, so it is out of stock.
As I [singular] do not give you an inconvenience [?], we [plural] would like to refund immediately.
What is your opinion about it?
We do not want to give you an extra work, but would you please reply [proposition] us?
We appreciate your cooperation.

コメントを追加