Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Thank you for your reply. We currently have a dealer who holds the exclusive ...

This requests contains 406 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , a_gorilla ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by masakisato at 22 Oct 2014 at 15:01 1139 views
Time left: Finished

Thank you for your reply. We currently have a dealer who holds the exclusive right to sell on Amazon and eBay. Due to this exclusive agreement, new dealers are unable to sell on these two websites.

We hope this information has been helpful.

We truly value your concerns. As a Cecilio dealer you are unable to sell on eBay or Amazon.

If you have any further questions, please fee free to contact us.

Sincerely

tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 22 Oct 2014 at 15:08
返信ありがとうございます。現在AmazonとeBayでの独占販売権を与えているディーラーがおります。この独占契約により、これらの2社のウェブサイト上では商品販売ができないことになっております。

この情報がお役に立てるといいのですが。

Cecillio社のディーラーとしてAmazonとeBay上での販売ができないことに関する御社の懸念点について大変重要であると評価しております。

他にもご質問等ございましたら、お気軽にご連絡下さい。

宜しくお願い致します。
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 22 Oct 2014 at 15:06
返信ありがとうございます。当社は現在AmazonとeBayで独占的に販売する権利を持つディーラーを持っております。この独占協定によれば、新しいディーラーはこれらの2つのウェブサイトでは販売することが出来ません。

当社はこの情報が役立つものであることを願っております。

当社は御社の事案に関して非常に評価しております。セシリオのディーラーとして、御社はeBayあるいはAmazonで売ることは出来ません。

もし、質問があるのであれば、お気軽にお尋ねください。

敬具
a_gorilla
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 22 Oct 2014 at 15:17
お返事いただきありがとうございます。こちらにはAmazonとeBayでの独占販売権をもつディーラーが所属しております。この独占合意によって、その他の新しいディーラーは先述の2サイトでは販売が不可能となっております。

参考になれば幸いです。

貴重なご意見をいただき感謝申し上げます。Cecilioのディーラーとして、あなたはeBayやAmazonにて販売することはできません。

その他、ご質問がございましたら、お気軽にお問い合せください。

敬具
★★★★☆ 4.0/1

Client

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime