[日本語から英語への翻訳依頼] 去年の4月からブログを初めて、今ではたくさんの方と一緒に彼らをお祝いできて嬉しいです。コメントやイイねをありがとうございます。 私が日本人だから、日本語に...

この日本語から英語への翻訳依頼は "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 mikang さん spdr さん sujiko さん mikitty1984 さん heheno さん ailing-mana さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 134文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

moonmiaによる依頼 2014/10/22 13:41:33 閲覧 2437回
残り時間: 終了

去年の4月からブログを初めて、今ではたくさんの方と一緒に彼らをお祝いできて嬉しいです。コメントやイイねをありがとうございます。
私が日本人だから、日本語に訳してコメントしてくれる方、ありがとう。英語は得意ではないからうまく話せないけれど仲良くしてくれてとても嬉しいです。



mikang
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/22 13:47:21に投稿されました
I have started blog since April last year. I am very happy to celebrate them with together with a lot of people for the first time. Thank you for the nice comments and "Good".
Because I'm Japanese, thank you for people who comment in Japanese. I am not able to speak English well but I am very happy to get along.
moonmiaさんはこの翻訳を気に入りました
spdr
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/22 13:47:35に投稿されました
I have started blogging since April in the last year and now, I can congratulate together with many other people. Thank you for "comments" and "like". Thank you for those who gave me comments translated in Japanese as I am a Japanese. Because I am not good at English, I cannot express my mind in a good way, but I am very pleased that you have been so friendly to me.
moonmiaさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/1
spdr
spdr- 9年以上前
修正: " "内を修正してください。最初の方の文章です。

「I can "congratulate" together with many other people. 」⇒「I can "congratulate them" together with many other people. 」
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/22 13:46:02に投稿されました
I started the blog in April last year, and I am glad that I can celebrate them with a number of people now.
Thank you for your comment and Like.

As I am a Japanese, I appreciate those who translate it and make a comment on it.
Although I am not good at English and cannot speak well, I am happy that they are nice to me.
moonmiaさんはこの翻訳を気に入りました
mikitty1984
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/22 14:03:00に投稿されました
I've been writing this blog since April last year, and now I'm so happy that I can celebrate them with so many people.Thank you very much for all the comments and the "Like"s.Also thank you to those who translates the comments into Japanese for me, as I'm Japanese.I'm not that good at English and can't speak well, but I'm very happy to get along with you all.
moonmiaさんはこの翻訳を気に入りました
heheno
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/10/22 13:55:05に投稿されました
I start my blog from April last year and now that I'm happy to congratulate them with a lot of people. Thank you for your comments and like buttons.
The one who comments and translates it into Japanese for me because I'm Japanese, thank you. I am very happy you are friendly to me although I can't speak English well because I'm not good at.
moonmiaさんはこの翻訳を気に入りました
ailing-mana
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/10/22 13:51:37に投稿されました
I started writing my blog in April last year,and I am happyu to celebrate them with many people.
Thank you for many comment and good on my blog.
To those who translate comments into Japanese for me to read easily, I appreciate your kindness.

I am not good at English and I can't speak English very well, but I am very glad youare getting along with me.
moonmiaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。