[Translation from English to Japanese ] Here’s another video job with the following link to the CONFIDENTIAL video: h...

This requests contains 646 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( hitomi-kumai , ukkadesu ) and was completed in 1 hour 2 minutes .

Requested by [deleted user] at 22 Oct 2014 at 02:14 1323 views
Time left: Finished

Here’s another video job with the following link to the CONFIDENTIAL video:
http://youtu.be/T1u9UoKqocE

I’ve attached the current .srt for the EN subtitles. However, there are gaps in it, because the video features artists speaking Spanish and Japanese. So before NI can actually order the translations as usual, I would ask you to transcribe the missing parts into English.
We know you are not a native speaker so please let us know if you feel comfortable with this setup or not.

NI is assuming you’re all familiar with the YT transcription function.
The EN .srt has timings set for the start and end of each block – two ES blocks and two JP blocks.

hitomi-kumai
Rating 65
Native
Translation / Japanese
- Posted at 22 Oct 2014 at 03:16
ここの別の映像の仕事があります。秘密厳守の映像です。次のリンクを参照してください:
http://youtu.be/T1u9UoKqocE
現行の.srt を英語字幕用にを添付しました。しかしここにはギャップがあります。なぜなら、この映像はスペイン語と日本語を話すアーティストを取り扱ったものだからです。NIがいつものように翻訳の発注をする前に、あなたに抜けがある個所を英語に書き直してもらいたいのです。
あなたがネイティブスピーカーでないことは承知しています。ですので、この段取りで都合が悪いようでしたら、その旨ご連絡ください。
あなたはYT翻字の機能に精通しているとNIは考えております。
英語 .srt は各ブロック(2つのスペイン語ブロックと2つの日本語ブロック)の開始、終了のタイミング機能があります。

ukkadesu
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 22 Oct 2014 at 03:01
CONFIDENTIALビデオへ次のURLでアクセスすれば、もう一つの映像の仕事を観ることができます。
http://youtu.be/T1u9UoKqocE

英語字幕用に現在の字幕ファイル(.srt)を付けていますが、これには抜け落ちている箇所があります。なぜならその動画はスペイン語と日本語を話すアーティストをメインに取り扱っているからです。ですので、NIがいつものように翻訳を実際に注文する前に、あなたにその抜け落ちている部分を英語に翻訳していただきたいのです。
我々はあなたがネイティブ・スピーカーではないことは分かっているので、この設定でいいかどうかを是非教えてください。

NIは、あなたがYouTubeの翻訳機能のことを熟知されているとの前提で進めています。
この英語の字幕ファイルには2つの英語パートと2つの日本語パートがあり、それぞれのパートの最初と終わりにタイミングセットがあります。
★★★★☆ 4.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime