Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for doing business with us. We checked the post office about tra...

This requests contains 126 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuto , sujiko , wakky ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by kazusugo at 21 Oct 2014 at 19:38 1732 views
Time left: Finished

お世話になります
商品追跡状況を郵便局に確認いたしましたが、もう少しお時間がかかりそうな状況です。お急ぎのところ申し訳ございません。状況が分かり次第至急ご連絡させていただきますので、今しばらくお時間をください。重ねてお詫びいたします。よろしくお願いします

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Oct 2014 at 19:49
Thank you for doing business with us.

We checked the post office about tracking of the item, but it seems to take a little more time. We hate to tell so as you are in a hurry. We will let you know immediately after we find the situation.
We appreciate your little patience. We apologize to you again. Thank you.
wakky
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Oct 2014 at 19:55
Thank you for choosing our service.
We have checked with the post office about tracking condition of the product, but it seems to take a little longer.
We are sorry for the inconvenience, but we will contact you once we have found out the condition.
So please give us a little more time.
Once again we apologize to you for the inconvenience caused to you. We would appreciate your kind understanding.
★★★★☆ 4.5/2
tatsuto
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Oct 2014 at 19:49
Thank you for your support.
I checked with post office about the status of the product. But it takes time to get reply.
I am sorry for inconvenience. Please give me time. As soon as I get information, I will let you know. Again, I am very sorry for the inconvenience. I'd appreciate your understanding.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime